Description: A Pashto-speaking refugee's asylum claim was denied by a US agency for a discrepancy between oral and written recount of an event allegedly due to an error of their automated translation tool which swapped pronouns of her written statement from "I" to "we".
推定: unknownが開発し、US Citizenship and Immigration Servicesが提供し たAIシステムで、anonymous Pashto-speaking refugee , Pashto-speaking asylum seekers と Dari-speaking asylum seekersに影響を与えた
インシデントのステータス
インシデントID
532
レポート数
1
インシデント発生日
2020-06-20
エディタ
Khoa Lam
インシデントレポート
レポートタイムライン
restofworld.org · 2023
- 情報源として元のレポートを表示
- インターネットアーカイブでレポートを表示
In 2020, Uma Mirkhail got a firsthand demonstration of how damaging a bad translation can be.
A crisis translator specializing in Afghan languages, Mirkhail was working with a Pashto-speaking refugee who had fled Afghanistan. A U.S. court h…
バリアント
「バリアント」は既存のAIインシデントと同じ原因要素を共有し、同様な被害を引き起こし、同じ知的システムを含んだインシデントです。バリアントは完全に独立 したインシデントとしてインデックスするのではなく、データベースに最初に投稿された同様なインシデントの元にインシデントのバリエーションとして一覧します。インシデントデータベースの他の投稿タイプとは違い、バリアントではインシデントデータベース以外の根拠のレポートは要求されません。詳細についてはこの研究論文を参照してください
よく似たインシデント
Did our AI mess up? Flag the unrelated incidents
よく似たインシデント
Did our AI mess up? Flag the unrelated incidents