Incidents associés
Le 12, NHK a annoncé avoir découvert des cas où les « îles Senkaku » étaient affichées sous le nom chinois « îles Diaoyu » dans son service, qui fournit des émissions de télévision en anglais 24 heures sur 24 via un streaming en direct sur son site Web et son application et affiche également des sous-titres multilingues en temps réel à l'aide d'une fonction de traduction automatique basée sur l'IA. En réponse à cela, la société a annoncé qu’elle mettrait fin à son service de sous-titrage multilingue utilisant la traduction automatique basée sur l’IA.
[Photo] Makoto Hoshi, la fille aînée de l'ancien présentateur de TBS Mikumo, a été annoncée pour continuer à présenter le journal télévisé de « News Watch 9 »
Le service utilise la fonction de traduction IA de Google (API Google Translate). La traduction a été accompagnée de l'avertissement suivant : « Ceci est une traduction automatique » et « La traduction peut ne pas être complète ».
Le problème s'est produit le 10 de ce mois, alors qu'un journal télévisé de 16 heures couvrait la réaction de la Chine à la nouvelle du sommet Japon-Etats-Unis, lorsqu'un employé de la chaîne a découvert des sous-titres en chinois indiquant « Îles Diaoyu dans la préfecture d'Okinawa » et « Îles Diaoyu sous contrôle japonais ». La NHK a décidé que le service n'était « pas approprié en tant que service NHK » et y a mis fin le même jour.
Selon un responsable de la NHK, ils examinent également les programmes de la semaine dernière pour voir s'il y a eu des cas similaires, et des erreurs similaires ont déjà été confirmées dans les programmes des quatre derniers jours.
Le service de sous-titrage multilingue débutera véritablement en avril 2020. À partir de sept versions en six langues, dont le chinois, l’espagnol et le français. Le nombre de langues a été porté à 10, dont 9, l'ukrainien ayant été ajouté en mars 2022.