Skip to Content
logologo
AI Incident Database
Open TwitterOpen RSS FeedOpen FacebookOpen LinkedInOpen GitHub
Open Menu
Découvrir
Envoyer
  • Bienvenue sur AIID
  • Découvrir les incidents
  • Vue spatiale
  • Vue de tableau
  • Vue de liste
  • Entités
  • Taxonomies
  • Soumettre des rapports d'incident
  • Classement des reporters
  • Blog
  • Résumé de l’Actualité sur l’IA
  • Contrôle des risques
  • Incident au hasard
  • S'inscrire
Fermer
Découvrir
Envoyer
  • Bienvenue sur AIID
  • Découvrir les incidents
  • Vue spatiale
  • Vue de tableau
  • Vue de liste
  • Entités
  • Taxonomies
  • Soumettre des rapports d'incident
  • Classement des reporters
  • Blog
  • Résumé de l’Actualité sur l’IA
  • Contrôle des risques
  • Incident au hasard
  • S'inscrire
Fermer

Problème 1309

Incidents associés

Incident 7226 Rapports
Facebook translates 'good morning' into 'attack them', leading to arrest

Loading...
Une traduction de Google n'est pas une preuve suffisante pour envoyer quelqu'un en prison, trouve le juge dans une affaire de stupéfiants (GOOG, GOOGL)
finance.yahoo.com · 2018

Greg Sandoval / Business Insider

Un homme du Mexique a été arrêté sur l'autoroute du Kansas et a été soupçonné de transporter de la drogue.

Avec l'aide de Google Translate, le soldat de Kansas Highway a demandé à l'homme en espagnol s'il pouvait fouiller sa voiture. Le suspect dit qu'il n'a pas compris la demande lorsqu'il a répondu oui.

La question à laquelle le tribunal tentait de répondre est de savoir si Google Translate est un interprète suffisamment fiable pour justifier l'envoi d'un homme en prison – et la réponse était non.

Comme tous ceux qui ont voyagé à l'étranger peuvent vous le dire, Google Traduction est un outil important qui peut surmonter de nombreuses barrières linguistiques.

Mais alors que la fiabilité du logiciel à offrir des traductions précises s'est considérablement améliorée au fil du temps, la technologie reste loin d'être parfaite. Le juge de district américain Carlos Murguia a constaté le 4 juin que la capacité du logiciel à interpréter avec précision n'était pas suffisamment fiable pour être le facteur décisif dans l'envoi de quelqu'un en prison. Quartz a d'abord rapporté cette histoire.

Selon des documents judiciaires, Ryan Wolting, un soldat de la Kansas Highway Patrol, a arrêté Omar Cruz-Zamora en octobre dernier pour avoir conduit avec une immatriculation suspendue. Les procureurs disent que Wolting a commencé à utiliser Google Translate pour communiquer après avoir réalisé que Cruz-Zamora parlait peu l'anglais. Le policier a demandé à Cruz-Zamora s'il pouvait fouiller sa voiture et Cruz-Zamora a répondu oui. Les documents indiquent que l'officier a alors trouvé 14 livres de méthamphétamine et de cocaïne.

Plus tard, les avocats de Cruz-Zamora ont déposé une requête pour supprimer les preuves, arguant que l'accusé ne comprenait pas la demande de Wolting de fouiller sa voiture ou qu'il avait le droit de refuser la fouille.

Wolting a témoigné qu'il avait saisi dans Google Translate la question "Puis-je fouiller votre voiture?" ou "Puis-je fouiller la voiture?" Le problème était que la traduction proposée était "¿Puedo buscar el auto?" En espagnol, cela peut être interprété comme « Puis-je trouver la voiture ? »

Selon un enregistrement réalisé par la caméra de la voiture de police, il y a eu plusieurs fois où les questions de Wolting ont produit des "traductions absurdes". Deux interprètes professionnels ont témoigné que Google Translate peut être utilisé pour des traductions littérales mais ne devrait jamais être utilisé pour "traduire des conversations complètes".

Le juge a écrit dans sa décision que "le tribunal ne pense pas qu'il soit raisonnable de se fier au service pour obtenir le consentement" et a accordé la demande du défendeur de supprimer la preuve.

Le logiciel de traduction est un outil essentiel pour les voyageurs, les hôteliers, les serveurs et les serveuses qui travaillent dans des villes très touristiques. Mais ils doivent se rendre compte que la technologie est parfois dramatiquement incorrecte. En octobre, la police israélienne a arrêté un Palestinien pour avoir publié une photo de lui sur sa page Facebook debout à côté d'un tracteur et avoir écrit les mots « bonjour ».

Les outils de traduction du réseau social se sont trompés et ont traduit les mots en anglais par « les blesser » et en hébreu par « les attaquer ». Les autorités pensaient que l'homme avait peut-être prévu d'utiliser le tracteur lors d'une attaque. L'homme a finalement été libéré et Facebook s'est excusé, mais il ne fait aucun doute que les traductions générées par l'IA ont encore un long chemin à parcourir.

REGARDEZ MAINTENANT : Nous avons essayé de jouer sur le moniteur de jeu ultra large CHG90 de Samsung

Voir également:

VOIR AUSSI : Nous avons testé les nouveaux écouteurs de traduction de Google avec 10 langues différentes - voici comment ils ont fait

Lire la source

Recherche

  • Définition d'un « incident d'IA »
  • Définir une « réponse aux incidents d'IA »
  • Feuille de route de la base de données
  • Travaux connexes
  • Télécharger la base de données complète

Projet et communauté

  • À propos de
  • Contacter et suivre
  • Applications et résumés
  • Guide de l'éditeur

Incidents

  • Tous les incidents sous forme de liste
  • Incidents signalés
  • File d'attente de soumission
  • Affichage des classifications
  • Taxonomies

2024 - AI Incident Database

  • Conditions d'utilisation
  • Politique de confidentialité
  • Open twitterOpen githubOpen rssOpen facebookOpen linkedin
  • e1b50cd