Incidents associés

Facebook a présenté ses excuses après qu'un Palestinien a été arrêté par la police israélienne pour un message disant « bonjour » que son service de traduction automatique a traduit par erreur « attaquez-les » en hébreu et « blessez-les » en anglais, rapporte le journal israélien Haaretz. L'homme est un ouvrier du bâtiment près de Jérusalem, rapporte The Guardian. Il a posté une photo de lui la semaine dernière appuyé contre un bulldozer avec la légende « يصبحهم », ou « yusbihuhum », qui se traduit par « bonjour ».
La police a arrêté l'homme après avoir été informée du poste et soupçonnait qu'il planifiait une attaque de véhicule à l'aide du bulldozer. Il a été libéré quelques heures plus tard après que la police a réalisé l'erreur. Haaretz rapporte qu'avant son arrestation, aucun officier arabophone n'avait lu la publication Facebook de l'homme.
Facebook enquête actuellement sur le problème et Necip Fazil Ayan, responsable de l'ingénierie du groupe des technologies linguistiques de Facebook, a déclaré dans un communiqué à Gizmodo que même si des erreurs pouvaient se produire, les traductions de l'entreprise s'amélioraient chaque jour. "Malheureusement, nos systèmes de traduction ont commis une erreur la semaine dernière qui a mal interprété ce que cet individu a publié. Nous nous excusons auprès de lui et de sa famille pour l'erreur et les perturbations que cela a causées.
Les traductions de Facebook sont entièrement alimentées par l'IA, et environ 4,5 milliards de traductions sont effectuées chaque jour sur le réseau social.