Skip to Content
logologo
AI Incident Database
Open TwitterOpen RSS FeedOpen FacebookOpen LinkedInOpen GitHub
Open Menu
発見する
投稿する
  • ようこそAIIDへ
  • インシデントを発見
  • 空間ビュー
  • テーブル表示
  • リスト表示
  • 組織
  • 分類法
  • インシデントレポートを投稿
  • 投稿ランキング
  • ブログ
  • AIニュースダイジェスト
  • リスクチェックリスト
  • おまかせ表示
  • サインアップ
閉じる
発見する
投稿する
  • ようこそAIIDへ
  • インシデントを発見
  • 空間ビュー
  • テーブル表示
  • リスト表示
  • 組織
  • 分類法
  • インシデントレポートを投稿
  • 投稿ランキング
  • ブログ
  • AIニュースダイジェスト
  • リスクチェックリスト
  • おまかせ表示
  • サインアップ
閉じる

レポート 1307

関連インシデント

インシデント 7226 Report
Facebook translates 'good morning' into 'attack them', leading to arrest

Loading...
Palestinian arrested for saying ‘good morning’ on Facebook
postcourier.com.pg · 2017

Following a goof up by Facebook, a Palestinian man was arrested by the Israeli police for posting ‘Good Morning’ on the social media site.

According to reports, the man, a construction worker said “Good Morning” in Arabic in Facebook post, but the post was mistranslated to read “attack them” in Hebrew.

Following the mistranslation, the police said that they held the man under suspicion of incitement briefly, but that the man was released as soon as the mistake was realised.

The Palestinian construction worker was identified as Halawim Halawi and he is said to have posted a photo showing himself standing next to a bulldozer at the Israeli settlement of Beitar Ilit, where he works, in the occupied West Bank.

Previously, local reports noted, such vehicles have been used in terror attacks and officers thought he may be threatening to carry out such an atrocity.

Reports also pointed out that there is only one difference in lettering between the colloquial Arabic phrase for “good morning to you all” and “hurt them.”

Further, officers wholly dependent on Facebook’s automatic translation and did not consult an Arabic-speaking officer before making the arrest.

Law enforcement problems due to automated translation have affected tech companies and their popularity in the past.

Last year, Google’s online translation tool rendered the Russian Federation as ‘Mordor.’

Morder is the name of a fictional dark and evil region in JRR Tolkien’s Lord of the Rings books.

Further, “Russians” was translated to “occupiers” – causing more shame for the company.

At the time, Google argued that Translate worked by looking for patterns in hundreds of millions of documents – but translation remained difficult as the meaning of words was tied to the context in which they were used.

情報源を読む

リサーチ

  • “AIインシデント”の定義
  • “AIインシデントレスポンス”の定義
  • データベースのロードマップ
  • 関連研究
  • 全データベースのダウンロード

プロジェクトとコミュニティ

  • AIIDについて
  • コンタクトとフォロー
  • アプリと要約
  • エディタのためのガイド

インシデント

  • 全インシデントの一覧
  • フラグの立ったインシデント
  • 登録待ち一覧
  • クラスごとの表示
  • 分類法

2024 - AI Incident Database

  • 利用規約
  • プライバシーポリシー
  • Open twitterOpen githubOpen rssOpen facebookOpen linkedin
  • e1b50cd