Skip to Content
logologo
AI Incident Database
Open TwitterOpen RSS FeedOpen FacebookOpen LinkedInOpen GitHub
Open Menu
発見する
投稿する
  • ようこそAIIDへ
  • インシデントを発見
  • 空間ビュー
  • テーブル表示
  • リスト表示
  • 組織
  • 分類法
  • インシデントレポートを投稿
  • 投稿ランキング
  • ブログ
  • AIニュースダイジェスト
  • リスクチェックリスト
  • おまかせ表示
  • サインアップ
閉じる
発見する
投稿する
  • ようこそAIIDへ
  • インシデントを発見
  • 空間ビュー
  • テーブル表示
  • リスト表示
  • 組織
  • 分類法
  • インシデントレポートを投稿
  • 投稿ランキング
  • ブログ
  • AIニュースダイジェスト
  • リスクチェックリスト
  • おまかせ表示
  • サインアップ
閉じる

レポート 1292

関連インシデント

インシデント 7226 Report
Facebook translates 'good morning' into 'attack them', leading to arrest

Loading...
Man Arrested After Facebook Translates Turns Greeting Into Threat
digitaltrends.com · 2017

Share

Facebook’s auto-translate feature allows users to connect beyond language barriers but one incorrect translation of a simple “good morning” proved to be a bit of a disaster for one Palestinian man. When the construction worker posted a picture of his work site, the Facebook translate feature reportedly turned the Arabic “good morning” into a Hebrew “attack them” and an English “hurt them,” resulting in the man’s arrest.

According to Israel newspaper Haaretz, the man was arrested when Israeli police spotted the auto-translate message last week, which was accompanied by a photo of the man leaning against a bulldozer enjoying what appears to be a morning coffee and cigarette at a West Bank construction site near Jerusalem. The confusion came from the system misidentifying a similar Arabic word which means “to hurt.”

The incorrect translation flagged the post, notifying local authorities who also use algorithms to flag potential threats. The police responded because of both the translation and the image. According to police, bulldozers have been used in terrorist attacks before as hit-and-run vehicles.

After questioning and after an Arabic-speaking office read the original post, the police realized the error and the man was released after a few hours.

In a statement, Facebook apologized for the error. The company says that, while the auto-translate algorithms improve every day, misinterpretations happen occasionally. Facebook said it is working to prevent the error from happening again.

Artificial intelligence is behind Facebook’s translation feature — when the company switched entirely to its own system last year, the software handled around 2 billion translations a day in 40 languages. Additional options allow users to report bad translations and rate translated text.

The most popular social media network uses a number of different algorithms to monitor posts, but a string of recent events has the platform promising more human oversight to the process in a number of different areas. A set of ad-targeting metrics for hate groups and fake news promoted in the trending section are just a few examples of incidents that prompted changes in the platform’s monitoring systems. Earlier in 2017, the company said it would add 3,000 moderators to review posts flagged by users for violating the Community Standards.

情報源を読む

リサーチ

  • “AIインシデント”の定義
  • “AIインシデントレスポンス”の定義
  • データベースのロードマップ
  • 関連研究
  • 全データベースのダウンロード

プロジェクトとコミュニティ

  • AIIDについて
  • コンタクトとフォロー
  • アプリと要約
  • エディタのためのガイド

インシデント

  • 全インシデントの一覧
  • フラグの立ったインシデント
  • 登録待ち一覧
  • クラスごとの表示
  • 分類法

2024 - AI Incident Database

  • 利用規約
  • プライバシーポリシー
  • Open twitterOpen githubOpen rssOpen facebookOpen linkedin
  • e1b50cd