Skip to Content
logologo
AI Incident Database
Open TwitterOpen RSS FeedOpen FacebookOpen LinkedInOpen GitHub
Open Menu
Descubrir
Enviar
  • Bienvenido a la AIID
  • Descubrir Incidentes
  • Vista espacial
  • Vista Tabular
  • Vista de lista
  • Entidades
  • Taxonomías
  • Enviar Informes de Incidentes
  • Ranking de Reportadores
  • Blog
  • Resumen de noticias de IA
  • Control de Riesgos
  • Incidente aleatorio
  • Registrarse
Colapsar
Descubrir
Enviar
  • Bienvenido a la AIID
  • Descubrir Incidentes
  • Vista espacial
  • Vista Tabular
  • Vista de lista
  • Entidades
  • Taxonomías
  • Enviar Informes de Incidentes
  • Ranking de Reportadores
  • Blog
  • Resumen de noticias de IA
  • Control de Riesgos
  • Incidente aleatorio
  • Registrarse
Colapsar

Problema 1318

Incidentes Asociados

Incidente 7226 Reportes
Facebook translates 'good morning' into 'attack them', leading to arrest

Loading...
Israel arresta a un palestino porque Facebook tradujo 'Buenos días' a 'Atácalos'
haaretz.com · 2017

La policía de Israel arrestó por error a un trabajador palestino la semana pasada porque se basó en un software de traducción automática para traducir una publicación que escribió en su página de Facebook. El palestino fue arrestado después de escribir “buenos días”, que fue mal interpretado; ningún oficial de policía de habla árabe leyó la publicación antes del arresto del hombre.

La publicación de Facebook que tradujo mal 'buenos días' para 'lastimarlos'

La semana pasada, el hombre publicó en su página de Facebook una foto del sitio de construcción donde trabaja en el asentamiento de Beitar Ilit en Cisjordania, cerca de Jerusalén. En la imagen, está apoyado contra una excavadora junto con la leyenda: "Buenos días" en árabe.

El servicio de traducción automática que ofrece Facebook utiliza sus propios algoritmos propietarios. Tradujo “buenos días” como “atacarlos” en hebreo y “lastimarlos” en inglés.

Los hablantes de árabe explicaron que la transliteración en inglés utilizada por Facebook no es una palabra real en árabe, pero podría parecerse al verbo "to hurt", aunque cualquier hablante de árabe podía ver claramente que la transliteración no coincidía con la traducción.

Pero debido a la traducción errónea, la policía del distrito de Judea y Samaria fue notificada de la publicación. Los oficiales de policía sospecharon porque la traducción acompañaba una imagen del hombre junto a la excavadora, un vehículo que se ha utilizado en el pasado en ataques terroristas de atropello y fuga. Sospecharon que estaba amenazando con llevar a cabo tal ataque y la policía lo arrestó. Después de ser interrogado, la policía se dio cuenta de su error y liberó al hombre después de unas horas.

La policía del distrito de Judea y Samaria confirmó los detalles y dijo que se cometió un error en la traducción, lo que condujo al arresto por error. La policía estuvo de acuerdo en que la traducción correcta era "buenos días".

El hombre palestino se negó a hablar con Haaretz. Eliminó la publicación de su página de Facebook después del arresto.

Leer la Fuente

Investigación

  • Definición de un “Incidente de IA”
  • Definición de una “Respuesta a incidentes de IA”
  • Hoja de ruta de la base de datos
  • Trabajo relacionado
  • Descargar Base de Datos Completa

Proyecto y Comunidad

  • Acerca de
  • Contactar y Seguir
  • Aplicaciones y resúmenes
  • Guía del editor

Incidencias

  • Todos los incidentes en forma de lista
  • Incidentes marcados
  • Cola de envío
  • Vista de clasificaciones
  • Taxonomías

2024 - AI Incident Database

  • Condiciones de uso
  • Política de privacidad
  • Open twitterOpen githubOpen rssOpen facebookOpen linkedin
  • e1b50cd