Skip to Content
logologo
AI Incident Database
Open TwitterOpen RSS FeedOpen FacebookOpen LinkedInOpen GitHub
Open Menu
Descubrir
Enviar
  • Bienvenido a la AIID
  • Descubrir Incidentes
  • Vista espacial
  • Vista Tabular
  • Vista de lista
  • Entidades
  • Taxonomías
  • Enviar Informes de Incidentes
  • Ranking de Reportadores
  • Blog
  • Resumen de noticias de IA
  • Control de Riesgos
  • Incidente aleatorio
  • Registrarse
Colapsar
Descubrir
Enviar
  • Bienvenido a la AIID
  • Descubrir Incidentes
  • Vista espacial
  • Vista Tabular
  • Vista de lista
  • Entidades
  • Taxonomías
  • Enviar Informes de Incidentes
  • Ranking de Reportadores
  • Blog
  • Resumen de noticias de IA
  • Control de Riesgos
  • Incidente aleatorio
  • Registrarse
Colapsar

Problema 1315

Incidentes Asociados

Incidente 7226 Reportes
Facebook translates 'good morning' into 'attack them', leading to arrest

Loading...
Facebook se disculpa después de que una traducción fallida condujera a un falso arresto
dailydot.com · 2017

Ningún servicio de traducción es perfecto, pero no esperaría que lo arrestaran.

Facebook admitió que un error en su función de traducción automática basada en inteligencia artificial condujo al arresto de un hombre palestino que publicó "buenos días" en su perfil social.

El hombre, un trabajador de la construcción en Cisjordania, cerca de Jerusalén, publicó una foto de sí mismo apoyado contra una excavadora con la leyenda "??????", o "yusbihuhum", que significa "buenos días" en árabe.

En noticias policiales predictivas: Israel arrestó a un palestino por publicar una foto en Facebook junto a una excavadora diciendo "buenos días" solo porque Facebook tradujo incorrectamente la frase árabe para significar "lastimarlos". Artículo completo sobre Haaretz – https://t.co/kk1A51BcUy pic.twitter.com/BUOVONWIrc — Asaf Lubin (@AsafLubin) 23 de octubre de 2017

El traductor de Facebook reemplazó su agradable saludo con “lastimarlos” en inglés o lo que se traduce como “atacarlos” en hebreo.

Ninguna autoridad de habla árabe pudo ver su publicación a tiempo y la policía arrestó al hombre ese mismo día bajo sospecha de que estaba planeando un ataque usando la excavadora, un vehículo que había sido usado anteriormente en ataques terroristas de atropello y fuga. Fue puesto en libertad tras varias horas de interrogatorio.

Los hablantes de árabe le dicen a Haaretz que la transliteración producida por Facebook no es una palabra árabe real, sino que se parece mucho a "herir". Según los informes, un hablante nativo de árabe habría detectado el error.

Facebook se disculpó y dijo que investigaría el problema en un comunicado a Gizmodo.

“Desafortunadamente, nuestros sistemas de traducción cometieron un error la semana pasada que malinterpretó lo que publicó esta persona. Aunque nuestras traducciones mejoran cada día, pueden ocurrir errores como estos de vez en cuando y hemos tomado medidas para solucionar este problema en particular. Nos disculpamos con él y su familia por el error y la interrupción que esto causó”.

H/T el guardián

Leer la Fuente

Investigación

  • Definición de un “Incidente de IA”
  • Definición de una “Respuesta a incidentes de IA”
  • Hoja de ruta de la base de datos
  • Trabajo relacionado
  • Descargar Base de Datos Completa

Proyecto y Comunidad

  • Acerca de
  • Contactar y Seguir
  • Aplicaciones y resúmenes
  • Guía del editor

Incidencias

  • Todos los incidentes en forma de lista
  • Incidentes marcados
  • Cola de envío
  • Vista de clasificaciones
  • Taxonomías

2024 - AI Incident Database

  • Condiciones de uso
  • Política de privacidad
  • Open twitterOpen githubOpen rssOpen facebookOpen linkedin
  • e1b50cd