Incidentes Asociados

La policía israelí arrestó por error a un palestino que publicó 'buenos días' en árabe en línea, que Facebook tradujo erróneamente como 'ataquenlos'.
El hombre subió una foto de sí mismo apoyado contra una excavadora en el asentamiento israelí de Beitar Ilit, donde trabaja, en la Cisjordania ocupada.
En el pie de foto, escribió un término árabe que significa 'buenos días', pero un mal funcionamiento del software lo tradujo para que significara 'atacarlos' en hebreo y 'lastimarlos' en inglés.
El hombre subió una foto de sí mismo apoyado contra una excavadora en el asentamiento israelí de Beitar Ilit, donde trabaja, en la Cisjordania ocupada.
En el pie de foto, escribió un término árabe que significa "buenos días", pero un mal funcionamiento del software lo tradujo para que significara "atacarlos" en hebreo y "lastimarlos" en inglés.
La policía solo confirmó que un palestino había sido arrestado por error y luego liberado tras sospechas de incitación, pero un informe en el periódico Haaretz proporcionó más detalles.
Los oficiales creyeron que el hombre iba a llevar a cabo un ataque, por lo que se abalanzaron para arrestarlo.
No estaba claro cómo se pudo haber cometido tal error de traducción, ya que no hay similitudes aparentes entre la expresión árabe utilizada para "buenos días" y las frases en hebreo o inglés.
La policía fue notificada y el hombre fue arrestado la semana pasada, según el informe.
Fue liberado después de unas horas cuando la policía se dio cuenta del error.
La portavoz de la policía, Luba Samri, dijo: "Hace unos días, un palestino fue detenido para ser interrogado bajo sospecha de incitación a través de su página de Facebook".
Ella dijo que fue 'liberado de inmediato' después de que las sospechas resultaron ser falsas y la publicación de Facebook se eliminó desde entonces.