Incidentes Asociados

Facebook se disculpó después de que la policía israelí arrestara a un palestino por una publicación que decía "buenos días" que su servicio de traducción automática tradujo erróneamente como "atacarlos" en hebreo y "lastimarlos" en inglés, informa el periódico israelí Haaretz. El hombre es un trabajador de la construcción cerca de Jerusalén, informa The Guardian. Publicó una foto de sí mismo la semana pasada apoyado contra una excavadora con la leyenda "يصبحهم", o "yusbihuhum", que se traduce como "buenos días".
La policía arrestó al hombre después de que se les notificó la publicación y sospecharon que estaba planeando un ataque a un vehículo con la excavadora. Fue puesto en libertad horas después de que la policía se diera cuenta del error. Haaretz informa que antes de su arresto, ningún oficial de habla árabe había leído la publicación de Facebook del hombre.
Facebook está investigando el problema actualmente y Necip Fazil Ayan, gerente de ingeniería en el grupo de tecnologías lingüísticas de Facebook, dijo en un comunicado a Gizmodo que, aunque pueden ocurrir errores, las traducciones de la empresa mejoran cada día. “Desafortunadamente, nuestros sistemas de traducción cometieron un error la semana pasada que malinterpretó lo que publicó esta persona. Nos disculpamos con él y su familia por el error y la interrupción que esto causó”.
Las traducciones de Facebook están completamente impulsadas por IA, y cada día se realizan alrededor de 4.500 millones de traducciones en la red social.