Incidentes Asociados
YANGON (Reuters) - Facebook Inc FB.O culpó el sábado a un error técnico por el hecho de que el nombre del líder chino Xi Jinping apareciera como "Mr Shithole" en publicaciones sobre su plataforma al ser traducida al inglés del birmano, disculpándose por cualquier ofensa causada.
El error salió a la luz el segundo día de una visita del presidente al país del sudeste asiático, donde Xi y la consejera de Estado Aung San Suu Kyi firmaron decenas de acuerdos que cubren planes de infraestructura masivos respaldados por Beijing.
Una declaración sobre la visita publicada en la página oficial de Facebook de Suu Kyi estaba plagada de referencias a "Mr Shithole" cuando se tradujo al inglés, mientras que un titular en el periódico local Irrawaddy aparecía como "La cena honra al presidente shithole".
No estaba claro cuánto duró el problema, pero la función de traducción de Google no mostr ó el mismo error.
“Solucionamos un problema técnico que provocaba traducciones incorrectas del birmano al inglés en Facebook. Esto no debería haber sucedido y estamos tomando medidas para garantizar que no vuelva a suceder. Nos disculpamos sinceramente por la ofensa que esto ha causado”, dijo Facebook en un comunicado.
El sistema de Facebook no tenía el nombre del presidente Xi Jinping en su base de datos en birmano y adivinó la traducción, dijo la compañía. Las pruebas de traducción de palabras similares que comienzan con "xi" y "shi" en birmano también produjeron "agujero de mierda", agregó.
El Ministerio de Relaciones Exteriores de China declinó hacer comentarios.
Facebook está bloqueado en China continental. Pero no está bloqueado en Hong Kong y las empresas del continente se anuncian en otros lugares de la plataforma, lo que convierte a China en el país con mayores ingresos de Facebook después de Estados Unidos. Está creando un nuevo equipo de ingeniería para centrarse específicamente en el lucrativo negocio publicitario chino, informó Reuters la semana pasada.
Facebook se ha enfrentado a numerosos problemas con la traducción del birmano en el pasado. En 2018, eliminó temporalmente la función después de que un informe de Reuters mostrara que la herramienta estaba produciendo resultados extraños.
Una investigación documentó cómo la empresa estaba fracasando en sus esfuerzos por combatir las publicaciones mordaces en birmano sobre los musulmanes rohingya de Myanmar, unos 730.000 de los cuales huyeron de una represión militar en 2017 que, según la ONU, se llevó a cabo con “intención genocida”.
También mostró que la función de traducción era defectuosa, citando una publicación anti-rohingya que abogaba por matar musulmanes que se tradujo al inglés como "No debería tener un arcoíris en Myanmar".